ĐẠO CA MILAREPA The Hundred Thousand Songs of Milarepa JETSUN MILAREPA Je Mila Shepa Dorje La Sol Wa Deb So རྗེ་མི་ལ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། I supplicate Jetsun Milarepa-the Laughing Vajra.
Nguyên tác: Mila Grubum Tác giả: Jetsun Milarepa Dịch giả Anh ngữ: Garma C. C. Chang Nhà xuất bản: Shambhala Publication, Inc.1977, USA
Dịch giả Việt ngữ: Đỗ Đình Đồng Hiệu đính và trình bày: Vô Huệ Nguyên Bìa sách: Vũ Nam Giao Quyền dịch thuật Việt ngữ, dựa trên bản Anh ngữ, được sự đồng thuận cho phép từ gia đình của dịch giả Anh ngữ quá cố Garma C. C. Chang (xin xem chi tiết trong bài Thay Lời Giới Thiệu “Viết về Nhân Duyên của Đạo Ca Milarepa” trang i)
Viet Nalanda Foundation giữ bản quyền đạo đức Toàn Bộ Đạo Ca Milarepa. Nếu muốn trích đăng, xin vui lòng ghi rõ xuất xứ. Nếu muốn ấn tống, xin vui lòng gửi điện thư đến vietnalanda@ymail.com để nhận được bản điện tử cập nhật hoặc viếng trang nhà của Viet Nalanda Foundation tại www.vietnalanda.org.
Hình bìa sách bản dịch Việt: Chân dung Jetsun Milarepa (Tranh vẽ của Vũ Nam Giao)
Sách Ấn Tống ‒ Không Bán
Câu chuyện về cuộc đời và lời dạy của bậc Thánh-Sư-Thi-Sĩ vĩ đại nhất từng xuất hiện trong lịch sử Phật giáo.
“Người dịch hôm nay cầu mong dư âm của lời thơ, lời hát khởi nguồn từ một Trí tuệ nhìn suốt ba nghìn thế giới này, và hình ảnh cuộc đời phi thường phi phi thường của một Người đã vượt người này, đi sâu vào tận đáy lòng của mọi người trong thời Tịch Dương hôm nay để khai mở một Triêu Dương huy hoàng ngày mai trong lòng mỗi người và tất cả.”
(Milarepa, Con Người Siêu Việt)
Tưởng Niệm Đạo sư của tôi Lạt-ma Kong Ka
Tặng Vợ tôi Hsiang-Hsiang Và Người Huynh đệ trong Pháp của tôi Peter Gruber Không có anh, tập sách này không thể xuất bản được.
Truyền thừa của Phái Kagyu (Khẩu truyền): Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, và Tusum Khyenpa (Karmapa thứ nhất)… "Trích từ 'Secret of the Vajra World' của Reginald A. Ray."
Mục Lục
Thay Lời Giới Thiệu Lời Người Dịch Lời Nói Đầu của Peter Gruber Lời Dịch Giả Bản Tiếng Anh PHẦN MỘT: Milarepa Hàng Phục và Cải Hóa Ma Quỉ CÁC CHUYỆN: *1. Câu Chuyện Thung Lũng Ngọc Đá Đỏ 2. Hành Trình đến Lashi *3. Khúc Ca Rặng Núi Tuyết 4. Thách Thức của Nữ Quỉ Khôn Ngoan 5. Milarepa ở Ragma 6. Milarepa ở Junpan Nanka Tsang *7. Khúc Ca Niềm Vui của Hành Giả Yoga 8. Milarepa và Con Chim Bồ Câu PHẦN HAI: Milarepa và Những Đệ Tử Loài Người CÁC CHUYỆN: * 9. Vòng Vây Kim Cang Đá Xám *10. Cuộc Gặp Gỡ Đầu Tiên của Milarepa với Rechungpa 11. Lời Khuyến Giáo về “Cơ Duyên Hiếm Có của Tu Tập Pháp” *12. Cuộc Tìm Tâm của Cậu Chăn Cừu 13. Khúc Ca Chứng Ngộ *14. Vai Trò của Người Đàn Bà trong Pháp 15. Khúc Ca ở Lữ Quán 16. Ăn Cướp Trở Thành Đệ Tử *17. Cuộc Gặp Gỡ ở Suối Bạc 18. Khúc Ca Cây Gậy Trúc 19. Hai Mươi Mốt Lời Khích Lệ *20. Cuộc Gặp Gỡ của Milarepa với Kar Chon Repa 21. Những Lời Khuyên Dạy Dharma Wonshu *22. Đấu Pháp Thuật trên Núi Tuyết Di Se *23. Sự Giác Ngộ của Rechungpa *24. Sự Cải Hóa của Một Tu Sĩ Bon Đang Hấp Hối *25. Sự Thách Thức của Cô Gái Khôn Lanh *26. Người Thợ Săn và Con Nai 27. Lời Mời của Vua Nepal 28. Cuộc Tấn Công của Nữ Thần Tserinma 29. Sự Cải Hóa của Nữ Thần Tserinma *30. Những Chỉ Dạy về Cảnh Giới Trung Gian *31. Tserinma và Sự Tu Tập Thủ Ấn 32. Lời Khuyên Nhủ Repa Dorje Wonshu *33. Cuộc Gặp Gỡ của Milarepa với Đạt-Ma Bồ-Đề *34. Sự Thách Thức của các Nhà Luận Lý Học *35. Cuộc Hành Trình Thứ Ba của Rechungpa Đến Ấn Độ 36. Sự Giác Ngộ của Megom Repa *37. Sahle Aui và Tri Kiến của Cô *38. Câu Chuyện cái Sừng Bò Yak *39. Rechungpa Sám Hối *40. Khúc Ca “Làm Sao Được An Lạc và Tránh Đau Khổ” *41. Gambopa Thánh Thiện – Đệ Tử Hàng Đầu của Milarepa 42. Sự Cải Hóa của Học Giả Lodun 43. Khúc Ca Tám Niềm Vui Kỳ Diệu *44. Milarepa Cải Hóa Những Người Bất Tín Bằng Phép Thần Thông PHẦN BA: Những Chuyện Hỗn Hợp CÁC CHUYỆN: 45. Những Chuyện Ngắn Khác Nhau *46. Thuyết Giảng trên Núi Bonbo *47. Kỳ Tích của Lễ Khai Thị Cái Bình *48. Câu Chuyện về Shindormo và Lesebum *49. Milarepa và Con Cừu Đang Hấp Hối 50. Khúc Ca Uống Bia *51. Lời Khuyên Tâm Cảm cho Rechungpa *52. Cuộc Hành Trình của Rechungpa đến Weu *53. Cuộc Hội Ngộ với Dhampa Sangje *54. Cứu Độ Người Chết 55. Hoàn Thành Lời Tiên Tri của Các Đa-ki-ni 56. Những Lời Khuyên Nhủ Y Sĩ Yang Nge *57. Sự Ra Đi của Rechungpa 58. Câu Chuyện về Drashi Tse 59. Khúc Ca Bạn Đồng Hành Tốt 60. Bằng Chứng Thành Tựu 61. Những Kỳ Tích và Lời Khuyên Nhủ Cuối Cùng Lời Cuối Sách PHỤ LỤC I. Mila Grubum hay “Trăm Ngàn Ca Khúc của Milarepa” – Nguồn Gốc, Bối Cảnh, Nhiệm Vụ, và Dịch Thuật II. Giáo Sư Garma C. C. Chang III. Đức Milarepa và Núi Thiêng Lapchi
Thuật Ngữ *Xin độc giả đọc các câu chuyện có đánh dấu sao (*) trước. (Xem Lời Dịch Giả Bản Tiếng Anh trang xxii).
Trong một cơ duyên dịch giáo pháp của Đức Đạt Lai Lạt ma, tôi khắc ghi lời ngài rằng, nếu không có cái nhìn tổng thể, có thể đôi khi người thực hành sẽ thấy giáo pháp, những phương pháp thực hành mà đức Phật ban có nhiều điểm mâu thuẫn nhau. Thực ra tất cả giáo pháp, phương pháp thực hành của đức Thế Tôn đều mang pháp vị giải thoát. Đức Phật tuyên thuyết nhiều giáo pháp ứng hợp cho căn cơ của mỗi chúng sinh.
Hôm nay, 19-11-2010, tôi đã từng được yêu cầu nói về một số hiểu biết thông thường sai lạc về Phật Giáo. Và có nhiều thứ đa dạng khác nhau, với nhiều lý do khác nhau. Có một số đặc thù là văn hóa, hoặc là đối với văn hóa phương Tây, hay đối với Á châu và những nền văn hóa khác bị ảnh hưởng bởi sự suy nghĩ của phương Tây hiện đại. Có những hiểu biết sai lầm có thể đến từ những vùng văn hóa khác
Cuốn sách này gồm một hợp tuyển những tác phẩm của Longchen Rabjam (1308-1363) về Dzogpa Chenpo (S. mahasandhi, Việt : Đại Toàn Thiện). Những bản dịch có một giới thiệu chi tiết căn cứ chặt chẽ trên kinh điển và những giải thích truyền thống về phương diện bí truyền sâu xa nhất của Phật giáo.
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.