Chương III – CITTAVAGGA - (Phẩm Tâm)

15 Tháng Sáu 201402:38(Xem: 4815)
MINH ĐỨC TRIỀU TÂM ẢNH
Dhammapada
KINH LỜI VÀNG
Việt - lục bát thi hóa - Pāḷi
( In lần thứ 5, có chỉnh sửa và nhuận sắc lần cuối)

Chương III
CITTAVAGGA
(Phẩm Tâm)

33.

Khó thay! Trì nhiếp tâm người

Chập chờn, dao động cả đời không yên

Thợ tài uốn thẳng cây tên

Giữ tâm cũng vậy, thiện hiền khéo tu!

 

Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ

dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ,

ujuṃ karoti medhāvī

usukārova tejanaṃ.



34.

Cá kia quăng bỏ lên bờ

Vẫy vùng, hốt hoảng đợi giờ chết thôi!

Cho hay tâm lạc chợ đời

Cũng dường thế ấy, hãy rời lực ma!

 

Vārijo’va thale khitto

okamokata ubbhato,

pariphandatidaṃ cittaṃ

māradheyyaṃ pahātave.

­œ

35.

Tâm ta khinh động bất an

Kiếm tìm dục lạc, chạy quàng, chạy xiêng

Lành thay! Chế ngự thành hiền

Tâm được điều phục, diệt phiền, được vui!

 

Dunniggahassa lahuno

yatthakāmanipātino,

cittassa damatho sādhu

cittaṃ dantaṃ sukhāvahaṃ.

­œ

36.

Tâm ta tế nhị vô cùng

Dễ nào thấy biết, canh chừng làm sao?

Kiếm tìm dục lạc xôn xao

Tâm được phòng hộ, xiết bao an lành!

 

Sududdasaṃ sunipuṇaṃ

yatthakā manipātinaṃ,

cittaṃ rakkhetha medhāvī

cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ.

­œ

37.

Xa xôi diệu vợi lữ trình

Đến đi đơn độc, ẩn mình hang sâu([1])

Điều tâm: Hạnh phúc cơ mầu

Vui sao! Thoát khỏi Ma đầu trói trăn!(2)

 

Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ

asarīraṃ guhāsayaṃ,

ye cittaṃ saṃyamessanti

mokkhanti mārabandhanā.

­œ

38.

Tâm chưa an trú vững vàng

Làm sao chánh pháp dễ dàng liễu tri?

Niềm tin rung động từng khi

Trí tuệ như vậy, mong chi thành toàn?!

 

Anavaṭṭhitacittassa

saddhammaṃ avijānato,

pariplavapasādassa

paññā na paripūrati.

­œ

39.

Tâm không ái dục đầy tràn

Tâm không sân hận, chẳng mang lửa phiền

Vượt lên thiện, ác đôi miền

Bậc luôn tỉnh thức, chẳng hiềm sợ chi!

 

Anavassutacittassa

ananvāhatacetaso,

punnapāpapahīnassa

natthi jāgarato bhayaṃ.

­œ

40.

Thân này gốm sứ mỏng manh

Tâm này kiên cố thủ thành chống Ma!([2])

Gươm vàng trí tuệ vung ra(2)

Giữ gìn chiến thắng, một tòa “vô tham”!(3)

 

Kumbhūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā

nagarūpamaṃ cittamidaṃ ṭhapetvā,

yodhetha māraṃ paññāyudhena

jitañ ca rakkhe anivesano siyā.

­œ

41.

Mai kia thương xót thân này

Nằm vùi đất lạnh, tháng ngày nắng mưa

Vô tri một đống thịt thừa

Khúc cây vô dụng, xẻ cưa được gì?

 

Aciraṃ vatayaṃ kāyo

pathaviṃ adhisessati,

chuddho apetaviññāṇo

niratthaṃ’va kaliṅgaraṃ.

­œ

42.

Kẻ thù hiềm hại kẻ thù

Oan gia chước hiểm báo cừu oan gia

Ghê hơn, tâm hướng ác tà

Vạn lần nguy khốn cho ta, cho người!

 

Diso disaṃ yaṃ taṃ kayirā

verī vā pana verinaṃ,

micchāpaṇihitaṃ cittaṃ,

pāpiyo naṃ tato kare.

­œ

43.

Điều mà quyến thuộc, mẹ cha

Chẳng thể làm được cho ta, cho người

Nhưng tâm chơn chánh hướng rồi

Thành tựu tốt đẹp vẹn mười, vẹn trăm!

 

Na taṃ mātā pitā kayirā

aññe vāpi ca ñātakā,

sammāpaṇihitaṃ cittaṃ

seyyaso naṃ tato kare.


([1])Trú xứ ẩn mật của Thức.

(2) Ngũ ma.

([2]) Ý nói về dục vọng.

(2) Tuệ minh sát

(3) Không ái luyến, không đeo níu những bậc thiền đã đạt được; an trú trạng thái ly tham, vô ái, Niết-bàn.

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
01 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 6279)
01 Tháng Mười Một 2014(Xem: 9037)
Khi xưa, vào thời Đức Phật, tại thành Vesali xảy ra ba khổ nạn là bệnh tật, phi nhơn hoành hành và nghèo đói. Ba hiểm nạn lớn đó đã khiến cho dân thành Vesali khốn đốn. Các vị Hòang thân Licchavi khởi lên niềm tin nơi Đức Phật. Họ tin rằng chỉ có Đức Phật, với trí tuệ và uy lực của Ngài, mới có thể giúp người dân trong thành Vesali thoát khỏi khổ nạn và đem đến sự an lành.
29 Tháng Tám 2014(Xem: 12487)
Bài Kinh này gián tiếp giới thiệu một cách khái quát giá trị tâm linh của người xuất gia, bắt đầu bằng một đời sống thanh cao, không màn đến sở hữu tài sản vật chất thế gian. Mục đích của người tu không phải để được làm trụ trì một ngôi chùa, được người đời cúng dường và cung kính, mà nhằm tầm cầu con đường tâm linh, hướng đến các giá trị nội tại. Các giá trị đó chỉ có thể đạt được bằng cách thực hành theo con đường trung đạo, khởi đi bằng cái nhìn đúng đắn (chánh kiến) và kết thúc bằng đời sống thiền định
01 Tháng Tám 2014(Xem: 7915)
Thế Tôn thuyết như sau: -- Này các Tỷ-kheo, đây là con đường độc nhất đưa đến thanh tịnh cho chúng sanh, vượt khỏi sầu não, diệt trừ khổ ưu, thành tựu chánh trí, chứng ngộ Niết-bàn. Đó là Bốn Niệm xứ. ... The Blessed One said this: "This is the direct path for the purification of beings, for the overcoming of sorrow and lamentation, for the disappearance of pain and distress, for the attainment of the right method, and for the realization of Unbinding -- in other words, the four frames of reference. Which four?
19 Tháng Bảy 2014(Xem: 8282)
Kinh điển Pali bao gồm hàng ngàn bộ kinh, và đang được phổ biến rộng rãi trên mạng. Đứng trước kho tàng đồ sộ đó, tự nhiên bạn sẽ bối rối: Tại sao tôi nên đọc những kinh này? Đọc kinh nào bây giờ? Đọc như thế nào?
17 Tháng Sáu 2014(Xem: 19694)
Đây là quyển Kinh Tụng Pāḷi-Việt dành cho Phật tử Nguyên thủy, được dịch và biên soạn bằng văn vần dựa theo Pāḷi. Khá nhiều bài ở đây, đã được tụng đọc trong suốt nhiều năm qua tại một số chùa Phật giáo Nguyên thủy trong và ngoài nước. Tuy nhiên, do sao qua chép lại, và do nơi này nơi kia đã tự ý sửa chữ, đổi lời - nên nhiều câu, nhiều từ bị “biến dạng” đi!
15 Tháng Sáu 2014(Xem: 13347)
Người mất ngủ thấy đêm dài Đường xa nặng trĩu đôi vai lữ hành Ngu nhân chẳng thấy pháp lành Luân hồi nào biết mối manh nẻo về.
27 Tháng Ba 2014(Xem: 11952)