Chương IX – PĀPAVAGGA - (Phẩm Ác)

15 Tháng Sáu 201403:26(Xem: 4647)
MINH ĐỨC TRIỀU TÂM ẢNH
Dhammapada
KINH LỜI VÀNG
Việt - lục bát thi hóa - Pāḷi
( In lần thứ 5, có chỉnh sửa và nhuận sắc lần cuối)

Chương IX
PĀPAVAGGA
(Phẩm Ác)

116.

Mau mau làm các việc lành

Mau mau ngăn ác phát sanh tâm người

Tâm người vốn thật dể duôi

Nếu chậm thiện nghiệp, ác chồi ló ra!

 

Abhittharetha kalyāṇe

pāpā cittaṃ nivāraye,

dandhan hi karoto puññaṃ

pāpasmiṃ ramatī mano.

­œ

117.

Hỡi ai điều ác lỡ làm

Lặp đi lặp lại dễ thành thói quen

Điều ác, thỏa thích chẳng nên

Chứa ác thọ khổ, lời khuyên đạo tình!

 

Pāpaṃ ce puriso kayirā

na naṃ kayirā punappunaṃ,

na tamhi chandaṃ kayirātha

dukkho pāpassa uccayo.

­œ

118.

Hỡi ai hoan hỷ làm lành

Hãy nên tiếp tục cho thành thói quen!

Điều lành thỏa thích, rất nên!

Chứa thiện được lạc, lời khuyên đạo vàng!

 

Puññnaṃ ce puriso kayirā

kayirā naṃ punappunaṃ,

tamhi chandaṃ kayirātha

sukho puññassa uccayo.

­œ

119.

Người kia làm ác, nghĩ rằng:

Làm ác được tốt, được hằng an vui

Đến khi quả dữ chín muồi

Khổ đau họa hại, rồi đời kẻ ngu!

 

Pāpopi passati bhadraṃ

yāva pāpaṃ na paccati,

yadā ca paccati pāpaṃ

atha pāpo pāpāni passati.

­œ

120.

Người kia làm thiện lâu ngày

Vẫn gặp đau khổ, vẫn hay than phiền

Đủ duyên, quả tốt đến liền

An vui, hạnh phúc thiện hiền mến ưa!

 

Bhadro pi passati pāpaṃ

yāva bhadraṃ na paccati,

yadā ca paccati bhadraṃ

atha bhadro bhadrāni passati.

­œ

121.

Nước rơi từng giọt giọt thôi

Lâu ngày chầy tháng đến hồi tràn lu

Chút chút việc ác, mặc dù,

Ngày qua tháng lại, người ngu ác đầy!

 

Māppamaññnetha pāpassa

na maṃ taṃ āgamissati,

udabindunipātena

udakumbho pi pūrati,

bālo pūrati pāpassa

thokathokampi ācinaṃ.

­œ

122.

Nước rơi từng giọt giọt thôi

Khe mương trăm nẻo đến hồi thành sông

Chút chút việc thiện nhẹ bồng

Mai kia vô lượng hư không cũng tràn!

 

Māvamaññetha puññassa

na maṃ taṃ āgamissati,

udabindunipātena

udakumbho pi pūrati,

dhīro pūrati puññassa

thokathokampi ācinaṃ.

­œ

123.

Thương buôn lắm bạc nhiều tiền

Đồng hành ít ỏi tránh miền hiểm hoang

Muốn sống, thuốc độc chớ quàng

Lánh ác cũng vậy, rõ ràng là khôn!

 

Vāṇijo va bhayaṃ maggaṃ

appasattho mahaddhano,

visaṃ jīvitukāmo va

pāpāni parivajjaye.

­œ

124.

Tay ta nếu chẳng vết thương

Dẫu cầm thuốc độc chẳng phương hại gì

Ác kia vô hiệu tức thì

Với người đức hạnh thường khi niệm lành.

 

Pāṇimhi ce vaṇo nāssa

hareyya pāṇinā visaṃ,

nābbaṇaṃ visamanveti

n’atthi pāpaṃ akubbato.

­œ

125.

Sống đời trong sạch, thiêng liêng

Nếu ai hiểm hại, không điên cũng cuồng

Bụi mù tung ngược gió luồng

Khổ đau dội lại bằng muôn bằng nghìn!

 

Yo appaduṭṭhassa narassa dussati

suddhassa posassa anaṅgaṇassa,

Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ,

sukhumo rajo paṭivātaṃ va khitto.

­œ

126.

Một số sanh thú thai bào

Bốn đường đau khổ đón chào ác nhân

Người lành, thiên giới du nhàn

Còn người vô nhiễm, Niết-bàn tĩnh cư.

 

Gabbhameke uppajjanti

nirayaṃ pāpakammino,

saggaṃ sugatino yanti

parinibbanti anāsavā.

­œ

127.

Dẫu cho động thẳm hang sâu

Hoặc nơi biển cả, non đầu, rừng thiêng

Chẳng đâu trốn thoát ưu phiền

Lỡ gieo ác nghiệp, khổ liền chạy theo!

 

Trốn vào động thẳm hang sâu

Ẩn trong núi vắng, non đầu, trùng khơi

Có đâu một chỗ trên đời

Mà quả ác nghiệp lại thôi lần tìm!

 

Na antalikkhe na

samuddamajjhena pabbatānaṃ

vivaraṃ pavissa,

na vijjatī so jagatippadeso

yatthaṭṭhito mucceyya pāpakammā.

­œ

128.

Trốn vào động thẳm hang sâu

Ẩn vào núi vắng, non đầu, trùng khơi

Có đâu một chỗ trên đời

Tử Thần lại chẳng đến lôi kéo về!

 

Na antalikkhe na

samuddamajjhe

na pabbatānaṃ vivaraṃ pavissa,

na vijjatī so jagatippadeso

yatthaṭṭhitaṃ nappasaheyya maccu.

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
02 Tháng Hai 2015(Xem: 6467)
Giống như biển cả chỉ có một vị, đó là vị mặn của muối; cũng như thế, Giáo Pháp và Giới Luật chỉ có một vị, đó là hương vị giải thoát. Đây là phẩm chất tuyệt vời và kỳ diệu thứ sáu của Giáo Pháp và Giới Luật..
29 Tháng Giêng 2015(Xem: 6543)
Nầy các Tỳ Kheo, bất cứ ai có hành động, lời nói, và ý nghĩ thiện lành vào buổi sáng, sẽ có một buổi sáng hạnh phúc.Bất cứ ai có hành động, lời nói, và ý nghĩ thiện lành vào buổi trưa, sẽ có một buổi trưa hạnh phúc.Bất cứ ai có hành động, lời nói, và ý nghĩ thiện lành vào buổi chiều, sẽ có một buổi chiều hạnh phúc.
21 Tháng Giêng 2015(Xem: 6330)
Bài kinh hay đúng hơn là bài thơ Sunita này đã được Gabriel 'Jivasattha' Bittar, một người tu tập theo Phật Giáo Theravada và cũng là giáo sư tiến sĩ khoa học giảng dạy về môn "Tiến hóa chủng loại" (Phylology) tại các đại học Genève và Lausanne (Thụy Sĩ), dịch sang tiếng Pháp vào khoảng năm 1998.
19 Tháng Giêng 2015(Xem: 8755)
Bài kinh này khá quan trọng và tinh tế tuy nhiên dường như ít nghe nói đến. Chữ Aggi của tựa bài kinh có nghĩa là ngọn lửa, và lửa thì mang tính cách thiêng liêng trong đạo Bà-la-môn cũng như Ấn Giáo sau này. Các học giả Tây Phương thường xem bản kinh này là một trong số các kinh quan trọng nêu lên tinh thần phi-bạo-lực của Phật Giáo.
07 Tháng Giêng 2015(Xem: 25313)
Trở lại câu hỏi, có MỘT quyển kinh nào, của Phật giáo, tương ưng đối tác với quyển Kinh Thánh của 3 tôn giáo lớn Tây phương hay không, câu trả lời là CÓ, một cách quyết xác và không do dự,
15 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 9205)
Nếu tính từ thời điểm vua Lương Vũ Đế tổ chức trai hội Vu lan ở chùa Đồng Thái vào năm Đại Đồng thứ tư (538)1, thì lễ hội Vu lan của Phật giáo Bắc truyền đã có lịch sử hình thành gần 1.500 năm. Với chiều dài lịch sử đó, đã khẳng định những cống hiến riêng có của lễ hội này, trong tiến trình phát triển văn hóa của nhân loại nói chung và của Phật giáo nói riêng. Tuy nhiên