Chương XII – ATTAVAGGA - (Phẩm Tự Ngã)

15 Tháng Sáu 201403:43(Xem: 5994)
MINH ĐỨC TRIỀU TÂM ẢNH
Dhammapada
KINH LỜI VÀNG
Việt - lục bát thi hóa - Pāḷi
( In lần thứ 5, có chỉnh sửa và nhuận sắc lần cuối)

Chương XII
ATTAVAGGA
(Phẩm Tự Ngã)

157.

Thương mình phải biết yêu mình

Phải chăm kẻ trộm rập rình ngày đêm

Ba canh(1), bậc trí chẳng quên

Luôn luôn tỉnh thức kề bên trông chừng!

 

Attānance piyaṃ jaññā

rakkheyya naṃ surakkhitaṃ,

tiṇṇaṃ aññataraṃ yāmaṃ

paṭijaggeyya paṇḍito.

­œ

158.

Tự mình kiên định không sờn

Tự mình củng cố chánh chơn Con Đường(1)

Mới đi giáo hóa muôn phương

Bậc trí như vậy, chẳng vương nhiễm gì!

 

Attānameva paṭhamaṃ

patirūpe nivesaye,

athaññamanusāseyya

na kilisseyya paṇḍito.

­œ

159.

Tự mình tu tập thế nào

Mới mong giáo hóa ra sao cho người

Khéo thay, chế ngự mình rồi

Mới mong điều phục cõi đời lao xao!

 

Attānañce tathā kayirā

yathānnamanusāsati,

sudanto vata dammetha

attā hi kira duddamo.

­œ

160.

Tự ta bảo hộ cho ta

Có ai nương tựa gần xa mà cầu!

Tự mình chế ngự làm đầu

Khó khăn điều phục, gắng lâu cũng thành !

 

Attā hi attano nātho

ko hi nātho paro siyā,

attanā va sudantena

nāthaṃ labhati dullabhaṃ.

­œ

161.

Việc dữ vốn tự mình sanh

Tự khởi, tự tạo, tự hành ác tri

Nó nghiền nát kẻ ngu si

Kim cương rạch vết, nghĩa gì bảo châu!

 

Attanā hi kataṃ pāpaṃ

attajaṃ attasambhavaṃ,

abhimatthati dummedhaṃ

vajiraṃ v’asmamayaṃ maṇiṃ.

­œ

162.

Như thân dây māluvā

Bám ghì, đeo siết – sāla chết dần

Nếu ta quá nhiễm dục trần

Kẻ thù không giết, tự thân giết mình!

 

Như dây leo bám siết cây

Nhánh cành tàn tạ đợi ngày chết khô

Quá nhiều dục lạc nhiễm ô

Là ta đã tự đào mồ chôn ta!

 

Yassa accantadussīlyaṃ

māluvā sālamiv’otthataṃ,

karoti so tathattānaṃ

yathā naṃ icchatī diso.

­œ

163.

Những việc xấu quấy, dễ làm!

Hại mình cũng vậy, lại càng quen tay!

Than ôi! Việc đẹp, việc hay

Tốt lành, lợi lạc, đời này, khó sao!

 

Sukarāni asādhūni

attano ahitāni ca,

yaṃ ve hitañca sādhuñca

taṃ ve paramadukkaraṃ.

­œ

164.

Cũng vì cuồng dại, mê lầm

Người kia phỉ báng ân thâm Phật-đà

Cười chê thánh hạnh Tăng-già

Miệt thị Chánh Pháp thật là chua cay

Bởi do ác kiến sâu dày

Bông tre kết hạt, diệt ngay chính mình!

 

Yo sāsanaṃ arahataṃ

ariyānaṃ dhammajīvinaṃ,

paṭikkosati dummedho

diṭṭhiṃ nissāya pāpikaṃ,

phalāni kaṭṭhakasseva

attaghaññāya phallati.

­œ

165.

Làm điều ác dữ do ta

Tạo nên ô nhiễm cũng là mình thôi

Tự tôi trong sạch, bởi tôi!

Chẳng ai trong sạch cho người, có đâu!

 

Attanā hi kataṃ pāpaṃ

attanā saṃkilissati,

attanā akataṃ pāpaṃ

attanā va visujjhati,

suddhī asuddhi paccattaṃ

n’añño aññaṃ visodhaye.

­œ

166.

Không vì an lạc cho đời

Chẳng vì lợi ích cho người thế gian

Mà quên tối thượng Con Đàng

Mà quên tự lợi: Niết-bàn chánh tri!

 

Attadatthaṃ paratthena

bahunā pi na hāpaye,

attadatthamabhiññāya

sadatthapasuto siyā.



(1) Chú giải nói, ba canh là ba giai đoạn của đời người: Thiếu, trung và lão.

(1) Magga: Đạo.

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
22 Tháng Tám 2020(Xem: 10572)
27 Tháng Tám 2019(Xem: 5857)
12 Tháng Mười Một 2018(Xem: 8807)
12 Tháng Sáu 2018(Xem: 8226)
26 Tháng Tư 2018(Xem: 9200)
25 Tháng Tư 2018(Xem: 8656)
28 Tháng Hai 2017(Xem: 9350)