III- MỘT SỐ BÀI KỆ ĐỘNG TÂM (Cầu Siêu)
CÁC KỆ ĐỘNG TÂM
SAṂVEJANĪYA GĀTHĀ
1. Aniccā vata saṅkhārā
Uppāda vaya dhammino
Uppajjitvā nirujjhanti
Tesaṃ vūpasamo sukho.
Vô thường các pháp hữu vi
Chẳng rời sanh diệt có chi vững bền
Có không, không có kề bên
Con đường tịch tịnh vô phiền, vô ưu.
2. Na gāma-dhammo nigamassa dhammo
Na c’āpi yaṃ ekakulassa dhammo
Sabbassa lokassa sadevakassa
Es’eva dhammo yad’idaṃ aniccatā.
Na gāma-dhammo nigamassa dhammo
Na c’āpi yaṃ ekakulassa dhammo
Sabbassa lokassa sadevakassa
Es’eva dhammo yad’idaṃ ca dukkhatā.
Na gāma-dhammo nigamassa dhammo
Na c’āpi yaṃ ekakulassa dhammo
Sabbassa lokassa sadevakassa
Es’eva dhammo yad’idaṃ anattatā.
Hữu vi pháp, tánh vô thường
Cái gì có mặt không ngừng đổi thay
Đổi thay biến hoại phút giây
Dẫu từ quá khứ đến ngày vị lai
Thị phường, thôn ấp đông đoài
Núi sâu, biển thẳm, sông dài, đồng xa
Súc sanh, ngạ quỷ, Dạ-xoa
Mấy tầng dục giới, đại ma cõi trời
Thiên vương, Phạm đế cao vời
Vô sắc, vô tưởng không rời diệt sinh
Cùng bao sanh chúng hữu tình
Đều y như vậy, lời kinh vô thường!
Hữu vi pháp, tánh khổ không
Cái gì có mặt, rỗng không, ảo huyền
Khó kham, khó nhẫn, não phiền
Dẫu từ quá khứ đến miền vị lai
Thị phường, thôn ấp đông đoài
Núi sâu, biển thẳm, sông dài, đồng xa
Súc sanh, ngạ quỷ, Dạ-xoa
Mấy tầng dục giới, đại ma cõi trời
Thiên vương, phạm đế cao vời
Vô sắc, vô tưởng chẳng rời khổ không
Chúng sanh muôn loại chung dòng
Đều y như vậy, tánh đồng huyễn hư!
Tất cả pháp, chẳng phải ta
Cái gì có mặt đều là nhân duyên
Chẳng đâu tự có, tự nên
Dẫu từ quá khứ đến miền vị lai
Thị phường, thôn ấp đông đoài
Núi sâu, biển thẳm, sông dài, đồng xa
Súc sanh, ngạ quỷ, Dạ-xoa
Mấy tầng dục giới, đại ma cõi trời
Thiên vương, phạm đế cao vời
Vô sắc, vô tưởng chẳng rời “không ta”
Vật, tâm, pháp giới bao la
Chung đồng vô ngã, đều là duyên sinh!
3. Kāyagatāsati (Niệm Thân)
Aciraṃ vata yaṃ kāyo
Paṭaviṃ adhisessati
Chuddho apeta-viññāṇo
Niratthaṃ va kaliṅgaraṃ.
Thân này tồn tại bao lâu
Thức tâm lìa bỏ có đâu còn hoài
Nằm vùi đất lạnh hôm mai
Gỗ mục vô dụng vứt ngoài gò hoang!
4. Āyu usmā ca viññānaṃ
Yadā kāyaṃ jahantimaṃ
Apavittho tadā sete
Nirattaṃ vakaliṅgaraṃ.
Tuổi thọ, chất lửa đốt rồi
Thức tâm lìa bỏ tức thời sát-na
Xác thân quàn liệm trong nhà
Hoặc chôn nghĩa địa cũng là khác chi
Một mai nắm cỏ xanh rì
Khúc gỗ hoại mục ích gì nữa đâu
Người nên phản tỉnh cho mau
Hằng thời quán tưởng, bỏ sầu được an
Từ đây sống chết nhẹ nhàng
Vô thường là vậy, lời vàng nhớ ghi!
5. Maraṇassati (Niệm Sự Chết)
Sabbe sattā marissanti
Maraṇantam hi jīvitaṃ
Yathā kammaṃ gamissanti
Puñña-pāpabhal’ūpagā
Nirayaṃ pāpakammantā
Puñña-kammā ca sugatiṃ
Tasmā kareyya kalyāṇaṃ
Nicayaṃ samparāyikaṃ
Puññāni para-lokasmiṃ
Paṭṭithā honti pāṇinaṃ.
Chúng sanh, sự chết đồng nhau
Tận cùng kiếp sống, ai nào khác ai?
Tác nhân, hạt giống gieo rồi
Ra đi như vậy, rạch ròi, phân minh
Hãy xem nghiệp trọng, nghiệp khinh
Hậu quả tội, phước, lai sinh dị đồng
Ác nhiều, địa ngục hầm chông
Lành nhiều, quả phúc thiên bồng hưởng vui
Phật xưa thức tỉnh bao người
Thấy rõ sự thật, sống đời tốt hơn
Việc lành, thu góp hoa hương
Hành trang tích lũy, tìm đường khôn ngoan
Bên mình, phúc đức bạn vàng
Làm nơi nương tựa, lạc an nhiều đời.
6. Na tattha hatthīnaṃ bhūmi
Na rathānaṃ na pattiyā
Na cāpi mantayuddhena
Sakkā jetuṃ dhanena vā
Tasmā hi paṇḍito poso
Sampassaṃ atthamattano
Buddhe dhamme ca saṅghe ca
Dhīrosaddhaṃ nivesaye
Yo dhammacārī kāyena
Vācāya uda cetasā
Iddheva naṃ pasaṃsanti
Pacca sagge pamodati.
Tất thảy sanh chúng hữu tình
Đối trước sự chết, bó mình, khoanh tay
Tử thần vô địch xưa nay
Thế gian bất lực đời này, đời sau
Ước mong chiến thắng dễ nào
Voi binh sức mạnh ào ào xung phong?
Bộ binh, xa mã thẳng xông?
Ngải bùa, chú thuật chiến công nhiệm mầu?
Bạc tiền, của cải, sang giàu?
Thật là vô ích đương đầu tử ma!
Ai ơi thọ mạng chóng qua
Thấy rõ sự thật, làm nhà cho tâm
Mưu tìm lợi lạc như chân
Đức tin kiên cố nương thân Phật-đà
Nương thân Pháp Bảo, Tăng-già
Làm lành, lánh dữ mới là khôn ngoan
Giữ gìn ba nghiệp an toàn
Các bậc trí giả hỷ hoan khen mừng
Tử thần dẫu đến bên lưng
Chư thiên đón đợi, mạng chung ta về!
7. Upanīyati jīvitaṃappamāyuṃ
Jarūpanītassa na santitānā
Etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno
Puññāni kayirātha sukhāvahānīti.
Ngậm ngùi thọ mạng chúng sanh
Sớm mai mở mắt, mong manh, xế tà
Xuân xanh, vắn vỏi chóng qua
Loay hoay ốm bệnh, tuổi già kề bên
Rồi ngay sự chết đến liền
Lộ trình sinh tử oan khiên định phần
Thảy đều trơ mắt đứng trân!
Thảy đều bất lực, bao lần bó tay?
Người đời thấy rõ, biết hay?
Rập rình sự chết, trở xoay thế nào?
Tử thần đeo đuổi sít sao
Sẵn sàng lưỡi hái bủa vào tội nhân
Biết rồi, lành tốt cân phân
Hãy tạo thiện nghiệp dành phần liền khi
Ba đời nhân quả hữu vi
Lạc an, quý hiển, ra đi đúng thời!
8. Tilakkhaṇa (Tam Tướng)
Sabbe saṅkhārā aniccā’ti
Yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe
Esa maggo visuddhiyā.
Sabbe saṅkhārā dukkhā’ti
Yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe
Esa maggo visuddhiyā.
Sabbe saṅkhārā anattā’ti
Yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe
Esa maggo visuddhiyā.
Khi tuệ quán chiếu tỏ tường
Thấy rõ sinh diệt, vô thường hữu vi
Ta liền khổ não thoát ly
Là thanh tịnh đạo vô vi xuất trần.
Khi tuệ soi chiếu quán thông
Thấy hữu vi pháp khổ không tỏ tường
Đoạn lìa khổ não, ác ương
Là thanh tịnh đạo, con đường vô vi.
Khi tuệ quán chiếu rõ là
Thấy hữu vi pháp của ta chẳng nhằm
Đoạn lìa chấp ngã mê lầm
Là thanh tịnh đạo, tham sân diệt trừ.
9. Paṇḍu-palāso’va’dāni’si
Yama-purisā’pi ca taṃ upaṭṭhitā
Uyyoga-mukkhe ca tiṭṭhati
Pātheyyam’pi ca te na vijjati
So karohi dīpaṃ attano
Khippaṃ vāyama paṇḍito bhava
Niddhanta-malo anaṅgano
Dibbaṃ ariya-bhūmiṃ ehisi.
Thân như ngọn lá úa vàng
Bờ ranh sự chết vẫn đang chờ người
Tử thần đứng đợi lâu rồi
Hành trang chưa sắm ta thời nghĩ sao?
Tự mình thắp đuốc đi nào
Bậc trí tu tập khổ lao, tinh cần
Viễn ly uế nhiễm tham sân
Bước vào thánh địa, chân nhân đón mời.
KHUYẾN TU
(Tụng bên linh cữu để thức tỉnh người sống)
Việc trần thế, khuyên ai phải gẫm
Danh mà chi, lợi lắm mà chi
Bả công danh, bọt nước ra gì
Mùi phú quý, vầng mây tan hợp.
Sang cho mấy cũng rồi một kiếp
Giàu đến đâu cũng hưởng một đời
Lẽ tử sanh đeo đuổi kiếp người
Thân tứ đại lấy đâu làm chắc.
Kìa sanh tử thấy liền trước mắt
Chốn mộ phần lắm kẻ thanh xuân
Tấm thân này vốn chỉ giả thân
Nay còn đó, mai chưa chắc được.
Phần nỗi bệnh, nỗi già thúc phược
Sống trên đời, sống được bao lâu
Mới tóc xanh kế đã bạc đầu
Rồi lại đến gò hoang một nấm.
Ôi! Hơi thở khí nhân duyên mượn tạm
Một sớm vô thường trả lại thôi
Muôn việc đều nương mấy tấc hơi
Hơi vừa dứt, việc đời cũng dứt.
Nào sự nghiệp, nhân thân, tài vật
Nhắm mắt rồi, lại nắm tay không
Sanh giả không, hề, tử giả không
Đất nước lửa có đâu tồn tại.
Rồi tử sanh, luân hồi mãi mãi
Nghiệp nổi trôi theo bể khổ trầm luân
Gẫm ngán thay định luật vô thường
Khuyên nhân thế tầm đường giải thoát.
Nếu chí nguyện thanh cao mong đạt
Cầu nương theo giáo pháp Phật-đà
Dốc một lòng tự giác, giác tha
Hành Bát Chánh hướng về đạo, quả.
Kíp thức tỉnh, mê đồ buông xả
Thôi đắm say, huyễn hoá hồng trần
Ly não phiền, Phật cảnh cao đăng
Thành chánh quả, Vô Sanh Bất Diệt.
Cầu Chư Phật từ bi tiếp độ (3 lần, 1 lạy).