- Bài tựa - Kết một tràng hoa
- Bài tựa Kinh Pháp Cú
- Kinh Quán Chiếu Vô Thường
- Kinh Học Hỏi và Thực Tập
- Kinh Mở Rộng Tầm Hiểu Biết
- Kinh Bồi Đắp Niềm Tin
- Kinh Nghiêm Trì Giới Luật
- Kinh Thực Tập Quán Niệm
- Kinh Nuôi Lớn Tình Thương
- Kinh Thực Tập Ái Ngữ
- Kinh Đối Chiếu
- Kinh Tinh Chuyên
- Kinh Điều Phục Tâm Ý
- Kinh Hoa Hương
- Kinh Người Ngu Muội
- Kinh Bậc Minh Triết
- Kinh Vị La Hán
- Kinh Vượt Thắng
- Kinh Quả Báo
- Kinh Bất Hại
- Kinh Tuổi Già
- Kinh Thương Thân
- Kinh Thoát Tục
- Kinh Phật Bảo
- Kinh An Lạc
- Kinh Luyến Ái
- Kinh Chế Ngự Phẫn Nộ
- Kinh Thanh Lọc Tâm Ý
- Kinh Phụng Trì
- Kinh Con Đường
- Kinh Tuyết Trên Đỉnh Núi
- Kinh Địa Ngục
Thích Nhất Hạnh dịch
Hoa Hương Phẩm Pháp Cú Kinh đệ thập nhị
華香品法句經第十二
Kinh Hoa Hương
Dịch từ kinh Pháp Cú trong Hán tạng
Kinh thứ 12
Bài kệ 1
Thục năng trạch địa 孰 能 擇 地
Xả giám thủ thiên 捨 鑑 取 天
Thùy thuyết pháp cú 誰 說 法 句
Như trạch thiện hoa 如 擇 善 華
Ai là người tuyển chọn được các cõi, bỏ các vùng địa ngục mà chỉ giữ lại các tầng trời? Ai là người có thể tuyển chọn được Pháp Cú như một kẻ chuyên nghiệp có tài chọn hoa và kết thành tràng hoa?
Bài kệ 2
Học giả trạch địa 學 者 擇 地
Xả giám thủ thiên 捨 鑑 取 天
Thiện thuyết pháp cú 善 說 法 句
Năng thái đức hoa 能 採 德 華
Một người đang thực tập tu học có thể hiểu thấu được các cõi, chọn lựa, giám sát được cả các tầng trời, có thể nói Pháp Cú, có thể hái được những đóa hoa đức hạnh.
Bài kệ 3
Tri thế khôi dụ 知 世 坏 喻
Huyễn pháp hốt hữu 幻 法 忽 有
Đoạn ma hoa phu 斷 魔 華 敷
Bất đổ sanh tử 不 覩 生 死
Biết rằng cuộc đời cũng như đồ gốm chưa nung và các pháp đều như huyễn không thật có, thì có thể phá tan được tràng hoa mà ma vương đã phô diễn ra và chấm dứt được sinh tử.
Bài kệ 4
Kiến thân như mạt 見 身 如 沫 Huyễn pháp tự nhiên 幻 法 自 然 Đoạn ma hoa phu 斷 魔 華 敷 Bất đổ sanh tử 不 覩 生 死
Thấy hình hài này như bọt nước, thấy thực chất các pháp là huyễn hóa thì có thể phá tan được tràng hoa của ma vương đã phô bày và chấm dứt được sinh tử.
Bài kệ 5
Thân bệnh tắc nuy 身 病 則 萎 Nhược hoa linh lạc 若 華 零 落 Sanh mạng lai chí 死 命 來 至 Như thủy thoan sậu 如 水 湍 驟
Thân mà bị bệnh thì héo úa cũng giống như bông hoa rơi rụng. Cái chết đến như một cơn lũ kéo phăng tất cả đi rất nhanh.
Bài kệ 6
Tham dục vô yểm 貪 欲 無 厭 Tiêu tán nhân niệm 消 散 人 念 Tà trí chi tài 邪 致 之 財
Vi tự xâm khi 為 自 侵 欺
Cứ để tham dục lôi cuốn, không biết nhàm chán thì tâm ý con người sẽ bị tán loạn, đưa đến bao nhiêu tà niệm để cho tự thân mình bị lừa gạt và xâm chiếm.
Bài kệ 7
Như phong tập hoa 如 蜂 集 華
Bất nhiêu sắc hương 不 嬈 色 香 Đản thủ muội khứ 但 取 昧 去 Nhân nhập tụ nhiên 仁 入 聚 然
Bất vụ quan bỉ 不 務 觀 彼 Tác dữ bất tác 作 與 不 作 Thường tự tỉnh thân 常 自 省 身
Tri chánh bất chánh 知 正 不 正
Như những con ong đi thăm hoa, không làm nhiễu hại đến sắc hương của bông hoa, chỉ lấy chút vị ngọt của nhị hoa. Vị khất sĩ nhân từ vào xóm làng cũng thế, không mãi nhìn kẻ khác, biết cái gì cần làm và cái gì không cần làm, biết tự tỉnh, biết cái gì là chính, cái gì là bất chính.
Bài kệ 8
Như khả ý hoa 如 可 意 華
Sắc hảo vô hương 色 好 無 香
Công ngữ như thị 工 語 如 是
Bất hành vô đắc 不 行 無 得
Như một đóa hoa ưng ý, có sắc mà không hương, nói lý thuyết suông cũng như thế, không thực tập thì làm gì có chứng đắc?
Bài kệ 9
Như khả ý hoa 如 可 意 華
Sắc mỹ thả hương 色 美 且 香
Công ngữ hữu hành 工 語 有 行
Tất đắc kỳ phước 必 得 其 福
Như một đóa hoa ưng ý, có sắc đẹp mà cũng có hương thơm, có nói có làm thì chắc chắn sẽ đạt được phước đức.
Bài kệ 10
Đa tác bảo hoa 多 作 寶 花
Kết bộ diêu ỷ 結 步 搖 綺
Quảng tích đức giả 廣 積 德 者
Sở sanh chuyển hảo 所 生 轉 好
Biết trồng nhiều loại hoa quý kết thành những tràng hoa đẹp, những ai biết chất chứa phước đức, sẽ chuyển sinh được trong những đời sống tốt đẹp.
Bài kệ 11
Kỳ thảo phương hoa 奇 草 芳 花
Bất nghịch phong huân 不 逆 風 熏
Cận đạo phu khai 近 道 敷 開
Đức nhân bức hương 德 人 逼 香
Những kỳ hoa dị thảo thơm tho, khi đứng không ngược chiều gió thì mình được hưởng hương thơm, gần gũi với các bậc có đạo đức, thì ta được hưởng lây hương thơm đức hạnh của các vị ấy.
Bài kệ 12
Chiên đàn đa hương 旃 檀 多 香
Thanh liên phương hoa 青 蓮 芳 花
Tuy nhựt thị chân 雖 曰 是 真
Bất như giới hương 不 如 戒 香
Hương thơm chiên đàn, hương thơm sen xanh, tuy là có thật cũng chẳng sánh được với hương thơm giới hạnh.
Bài kệ 13
Hoa hương khí vi 華 香 氣 微
Bất khả vị chân 不 可 謂 真
Trì giới chi hương 持 戒 之 香
Đáo thiên thù thắng 到 天 殊 勝
Hương thơm của hoa tuy là vi diệu, nhưng chưa chân thật bằng hương thơm của giới hạnh.
Bài kệ 14
Giới cụ thành tựu 戒 具 成 就
Hành vô phóng dật 行 無 放 逸
Định ý độ thoát 定 意 度 脫
Trường ly ma đạo 長 離 魔 道
Thành tựu giới hạnh một cách đầy đủ, tu tập không buông lung, tâm ý để hết vào thiền định thì có thể độ thoát được bản thân và viễn ly được ma đạo.
Bài kệ 15
Như tác điền câu 如 作 田 溝
Cận vu đại đạo 近 于 大 道
Trung sanh liên hoa 中 生 蓮 華 Hương khiết khả ý 香 潔 可 意
Như ngồi bên một cái hố gần sát đại lộ, trong ấy mọc lên mấy đóa sen xinh đẹp, ta được mãn ý thưởng thức hương thơm tinh khiết của các đóa sen.
Bài kệ 16
Hữu sanh tử nhiên 有 生 死 然
Phàm phu xứ biên 凡 夫 處 邊
Tuệ giả lạc xuất 慧 者 樂 出
Vi phật đệ tử 為 佛 弟 子
Ngay trong cõi sinh tử, giữa đám phàm phu có các bậc tuệ giác xuất hiện, tạo ra được niềm vui cho sự sống. Làm được như thế là xứng đáng với danh hiệu Phật tử.