Đức Đạt Lai Lạt Ma Khai Mạc Thượng Viện Hoa Kỳ Bằng Lời Nguyện Cầu

25 Tháng Tư 201518:23(Xem: 7551)

Đức Đạt Lai Lạt Ma Khai Mạc Thượng Viện Hoa Kỳ
Bằng Lời Nguyện Cầu 'Đức Phật Và Các Vị Thiện Thần Khác'
Tác Giả: Susan Jones - Chuyển Ngữ: Nguyễn Văn Tiến
Source-Nguồn: CNSNews.com

(Dalai Lama Opens Senate With Prayer To 'Buddha and All Other Gods')
Dalai Lama A_1

Hình 1: Đức Đạt Lai Lạt Ma sửa soạn đọc lời cầu nguyện, mở đầu buổi họp của Thượng Viện Hoa Kỳ vào sáng Thứ Năm, ngày 6/3/2014.
Dalai Lama A_2






Hình 2: Tôi chỉ là một nhà sư Phật Giáo đơn giản, thế nên, tôi cầu nguyện Đức Phật và các vị thiện thần khác. (I'm a simple Buddhist monk, so I pray to Buddha and all other gods.) 

Dalai Lama A_3

Hình 3: 1) Từ những ý nghĩ, chúng ta tạo ra thế giới của chúng ta. Ý nghĩ rất quan trọng, vì ý nghĩ đi trước hành động của chúng ta. Hãy nói và hành động với ý nghĩ trong sạch. Rồi hạnh phúc sẽ đi theo chúng ta, như bóng với hình, không bao giờ lìa xa. (1) With our thoughts, we make our world. Our mind is centered and precedes our deeds. Speak or act with a pure mind. And happiness will follow you, like a shadow that never leaves)

Dalai Lama A_4

Hình 4: 2) Nguyện cho thế giới được hạnh phúc, mọi người gặt hái nhiều quả tốt lành, và tâm luôn được bình an. Nguyện cho mọi người gặp nhiều may mắn. Và các ước mong của mọi người sẽ được toại nguyện.

(2) May there be joy in the world, with bountiful harvest and spiritual wealth. May every good fortune come to be. And may all our wishes be fulfilled.)

Dalai Lama A_5

Hình 5: 3) Ngày nào hư không còn. Ngày nào chúng sinh còn. Ngày đó tôi tiếp tục. Diệt khổ của trần gian.

(3) As long as space remains, and as long as sentient beings remain, until then may I too remain, and help dispel the misery of the world.)

Đức Đạt Lai Lạt Ma Khai Mạc Thượng Viện Hoa Kỳ Bằng Lời Nguyện Cầu 'Đức Phật Và Các Vị Thiện Thần Khác' 

(CNSNews.com) - Lời Người Dịch: Bài nầy tác giả Susan Jones viết ngày 6/3/2014.

Đức Đạt Lai Lạt Ma đọc lời cầu nguyện mở đầu buổi họp của Thượng Viện Hoa Kỳ vào sáng Thứ Năm, ngài nói rằng "Tôi chỉ là một nhà sư Phật Giáo đơn giản, thế nên, tôi cầu nguyện Đức Phật và các vị thiện thần khác."

Ngài đọc những lời cầu nguyện sau đây bằng Anh Ngữ và bằng tiếng Tây Tạng (tiếng mẹ đẻ của ngài):

"Từ những ý nghĩ, chúng ta tạo ra thế giới của chúng ta. Ý nghĩ rất quan trọng, vì ý nghĩ đi trước hành động của chúng ta. Hãy nói và hành động với ý nghĩ trong sạch. Rồi hạnh phúc sẽ đi theo chúng ta, như bóng với hình, không bao giờ lìa xa."

"Nguyện cho thế giới được hạnh phúc, mọi người gặt hái nhiều quả tốt lành, và tâm luôn được bình an," ngài nói bằng tiếng Tây Tạng, rồi ngài nói trở lại bằng Anh Ngữ. "Nguyện cho mọi người gặp nhiều may mắn. Và các ước mong của mọi người sẽ được toại nguyện."

Rồi ngài nói lời kết thúc bằng "lời cầu nguyện mà ngài yêu thích nhất." "Tôi đọc lời cầu nguyện nầy hàng ngày, vì lời nguyện mang đến cho tôi nguồn sức mạnh nội tâm." 

"Ngày nào hư không còn. Ngày nào chúng sinh còn. Ngày đó tôi tiếp tục. Diệt khổ của trần gian.(1) Xin cảm ơn quý vị."

Thượng viện Tuyên Úy Barry Black thường xuyên mời những nhà lãnh đạo tôn giáo đến viếng thăm, đọc lời cầu nguyện mở đầu buổi họp khi ông vắng mặt, báo Washing Post ghi nhận, nhưng đây là lần đầu tiên mà Đức Đạt Lai Lạt Ma đã làm ở đây chuyện nầy.

Vinh dự nói trên của ngài chắc chắn sẽ không làm Trung Quốc hài lòng, bởi vì họ đã kịch liệt phản đối chuyến viếng thăm mới đây của Tổng Thống Hoa Kỳ Obama với Đức Đạt Lai Lạt Ma, là nhà lãnh đạo lưu vong, người mà đã mong muốn Tây Tạng có được nhiều quyền tự chủ hơn trước.

"Kế hoạch về cuộc họp của vị lãnh đạo Hoa Kỳ với Đức Đạt Lai Lạt là một sự ngăn trở lớn lao và xấu xa vào chính trị nội bộ của Trung Quốc," Hua Chunying (Hoa Xuân Oánh), phát ngôn viên của Bộ Ngoại giao Trung Quốc cho biết, trước khi chuyến viếng thăm Tòa Bạch Ốc của Đức Đạt Lai Lạt Ma, vài tuần trước đây.

1) "Ngày nào hư không còn. Ngày nào quả đất (chúng sinh) còn. Ngày đó tôi tiếp tục. Diệt khổ của trần gian". Trích từ Nhập Hạnh Bồ Tát Của Tôn Giả Tịch Thiên, Việt Dịch: Nguyên Hiển, Hiệu Đính: Lê Triều Phương

Dalai Lama Opens Senate With Prayer To 'Buddha and All Other Gods'

(CNSNews.com) - The Dalai Lama delivered the opening prayer in the U.S. Senate Thursday morning, noting that he is a "simple Buddhist monk - so pray to Buddha and all other gods."

He read his prayers in both English and his native tongue:

"With our thoughts, we make our world. Our mind is centered and precedes our deeds. Speak or act with a pure mind. And happiness will follow you, like a shadow that never leaves."

"May there be joy in the world, with bountiful harvest and spiritual wealth," he said, when he reverted to English. "May every good fortune come to be. And may all our wishes be fulfilled."

He concluded with what he described as his "favorite prayer." "Daily I pray this, (because) it gives me inner strength."

"As long as space remains, and as long as sentient beings remain, until then may I too remain, and help dispel the misery of the world. Thank you."

Senate Chaplain Barry Black often invites visiting religious leaders to give the opening prayer in his absence, the Washington Post noted, but this was the first time the Dalai Lama has done so.

The honor is unlikely to please China, which strongly objected to President Obama's recent visit with the exiled leader, who seeks greater autonomy for Tibet.

"The U.S. leader's planned meeting with Dalai is a gross interference in China's domestic politics," said Hua Chunying, a spokeswoman for China's Foreign Ministry, ahead of the Dalai Lama's White House visit a few weeks ago.

Source-Nguồn: http://cnsnews.com/news/article/susan-jones/dalai-lama-opens-senate-prayer-buddha-and-all-other-gods

Phim YouTube:

Đức Đạt Lai Lạt Ma Khai Mạc Thượng Viện Bằng Lời Nguyện Cầu - Dalai Lama Opens Senate With Prayer - Source-Nguồn: C-SPAN Created By Cable

 

 


Trở về Mục Lục: 
blank



Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
21 Tháng Sáu 2016(Xem: 5257)
Đã là ngày thứ mười lăm của lịch Tây Tạng, một cách truyền thống đây là thời gian để làm mới. Đức Đạt Lai Lạt Ma đang ở thị trấn của Đạo Tràng Giác Ngộ, Bodhgaya, để tỏ lòng tôn kính đến Phật tích thiêng liêng nhất của Phật Giáo. Sau một vài ngày cần thiết để nghỉ ngơi ở đây, ngài sẽ tiếp tục cuộc hành hương đến đỉnh Linh Thứu trước khi trở lại để truyền lễ quán đảnh Thời Luân. Đức Đạt Lai Lạt Ma bước lên ngai của ngài bên trong Đại Tháp Giác Ngộ, dưới tàng cây bồ đề cổ kính, hậu duệ trực tiếp của cây bồ đề xưa kia nơi Đức Phật đã đạt đến Giác Ngộ hai nghìn năm trăm trước. đông đảo những tu sĩ Tây Tạng ngồi đối diện với ngài trong khoảng sân rộng. Họ đã đến đây để tham dự nghi thức sojong hai lần một tháng - sám hối.
15 Tháng Sáu 2016(Xem: 5327)
Ánh sáng buổi trưa chiếu ấm áp và dễ chịu trên những tàn tích của Đại Học Na Lan Đà cổ xưa. Đức Đạt Lai Lạt Ma và một đoàn tùy tùng khoảng một trăm tu sĩ ngồi và trì tụng kinh chú trên bãi cỏ đối diện trực tiếp với phần còn lại của ngôi tháp cao chín mươi bộ. Tất cả đã đến đây sau khi dừng chân ở Sarnath, trong một cuộc hành hiếm hoi để tỏ lòng tôn kính đến những Phật tử ưu việt Ấn Độ, những người đã học và dạy tại Na Lan Đà. Lãnh tụ Tây Tạng đã không đến đây trong hơn hai thập niên.
10 Tháng Sáu 2016(Xem: 5641)
Đức Đạt Lai Lạt Ma bước ra khỏi chiếc xe đại sứ bọc thép trắng và cất bước hướng đến một khán đài tạm cạnh tháp Sarnath (tháp Chuyển Pháp Luân ở Lộc Uyển). Có khoảng vài trăm khách hành hương và tu sĩ đã tập họp, đang chờ đợi ngài thuyết giảng. Đấy là tháng Giêng, và lãnh tụ Tây Tạng tiến hành một cuộc hành hương hiếm hoi đến những Phật tích thiêng liêng nhất ở Ấn Độ. Sarnath là nơi dừng chân đầu tiên, hơn hai mươi lạt ma cao cấp trong bộ y áo màu đỏ quen thuộc, cầm một bó nhang trong tay, xếp hàng trên lối đi chào đón ngài.
06 Tháng Sáu 2016(Xem: 5128)
Có một cảm giác hấp dẫn mạnh mẽ bất ngờ tại thiền phòng riêng của Đức Đạt Lai Lạt Ma ở Dharamsala, biến chuyển trong năm ngày thành một phòng họp cho Hội Nghị Tâm Thức và Đời Sống lần thứ 10. Mọi con mắt đang đổ dồn về Steven Chu, khôi nguyên vật lý của Hoa Kỳ. Ông ngồi trên ghế được xếp bên phải của Đức Đạt Lai Lạt Ma, một bình hoa bằng đồng đầy những hoa tươi ở phía sau ông. Chu đang chuẩn bị để giải thích mối quan hệ tiềm tàng giữa toán học và cơ học lượng tử đến Đức Đạt Lai Lạt Ma và hội nghị.
17 Tháng Năm 2016(Xem: 5613)
Những ngày hội mừng Một Trăm Năm Giải Nobel Hòa Bình là trọn vẹn. Tôi đang ngồi tại phòng khách gác lững của Khách Sạn sang trọng Holmenkollen, chờ để có thức uống với Lodi Gyari Rinpoche, đại diện đặc biệt của Đức Đạt Lai Lạt Ma. Phòng chờ đợi đông đảo. Tôi có thể thấy tác giả quyển Holocaust (Vụ Diệt Chủng Do Thái) và khôi nguyên hòa bình Elie Wiesel đang mãi mê đàm luận với một người đồng hành, hoàn toàn không chú ý tới sự huyên náo chung quanh ông. Một người khôi nguyên khác, José Ramos-Hortas của Đông Timor, ở tại một chiếc bàn ngay bên cạnh, ông đang trả lời phỏng vấn với một vài phóng viên.
19 Tháng Tư 2016(Xem: 5191)
Kể từ khi anh được phát hiện treo cổ trong ký túc xá vào tháng Giêng này, câu chuyện về cuộc đời của Rohith Vemula đã được khơi lại thành đề tài nói chuyện về hệ thống đẳng cấp và sự kỳ thị đặt căn bản trên đẳng cấp tại Ấn Độ, đặc biệt hơn là trong các trường đại học.
05 Tháng Tư 2016(Xem: 5655)
Phòng hành thiền của Đức Đạt Lai Lạt Ma được tắm trong ánh nắng dịu dàng của buổi sáng. Những tủ đựng đồ bằng gỗ chạm trổ tinh vi đứng dọc bên tường, ở giữa chúng tôi có thể thấy nhiều bức tượng bằng đồng và vô số sản phẩm thủ công tôn giáo. Cả kho kinh điển Tây Tạng gói trong những tấm vải vàng và gấm thêu kim tuyến chồng chất đầy những kệ sách được làm theo truyền thống. Trung tâm của phòng được chiếm ưu thế bởi một bàn thờ trang trí công phu. Một bức tượng - cao không quá hai bộ được đặt trong một ngôi điện nho nhỏ bằng gỗ và thủy tinh - thật là một nơi đáng ngưỡng mộ. Không gian trầm lặng tuyệt đẹp, một sự thanh lịch bình dị.
02 Tháng Tư 2016(Xem: 4955)
Đây là trích đoạn (lần thứ ba) từ buổi nói chuyện Hỏi & Đáp với Thượng Tọa Pomnyun tại trường Đại Học Princeton vào ngày 1/10/2014. Người phỏng-vấn hỏi Thượng Tọa Pomnyun trở thành một nhà sư như thế nào.