Mục Lục

04 Tháng Tám 201000:00(Xem: 14573)
GÕ CỬA THIỀN
101 Zen Stories

Thiền Sư Muju
NGUYÊN MINH dịch và chú giải
Nhà xuất bản Văn Hoá Thông Tin 2009

MỤC LỤC

 * LỜI NÓI ĐẦU
 * 1. A Cup of Tea - Tách trà
 * 2. Finding a Diamond on a Muddy Road - Hạt ngọc trong bùn
 * 3. Is That So? - Thật thế sao?
 * 4. Obedience - Người biết vâng lời
 * 5. You Love, Love Openly - Hãy yêu công khai
 * 6. No Loving-Kindness - Chẳng động lòng thương
 * 7. Announcement - Thông báo
 * 8. Great Waves - Những đợt sóng lớn
 * 9. The Moon Cannot Be Stolen - Vầng trăng không thể đánh cắp
 * 10. The Last Poem of Hoshin - Bài thơ cuối cùng
 * 11. The Story of Shunkai - Chuyện nàng Shunkai
 * 12. Happy Chinaman - Hoan Hỷ Phật
 * 13. A Buddha - Ông Phật
 * 14. Muddy Road - Quãng đường lầy lội
 * 15. Shoun and His Mother - Hai mẹ con
 * 16. Not Far from Buddhahood - Không xa quả Phật
 * 17. Stingy in teaching - Nói ít, hiểu nhiều
 * 18. A Parable - Ngụ ngôn
 * 19. The First Principle - Kiệt tác
 * 20. A Mother’s Advice - Lời khuyên của mẹ
 * 21. The Sound of One Hand - Âm thanh của một bàn tay
 * 22. My Heart Burns Like Fire - Trái tim bốc lửa
 * 23. Eshun’s Departure - Lên đường
 * 24. Reciting Sutras - Tụng kinh
 * 25. Three Days More - Thêm ba ngày nữa
 * 26. Trading Dialogue for Lodging - Tranh biện
 * 27. The Voice of Happiness - Âm hưởng của niềm vui
 * 28. Open Your Own Treasure House - Hãy mở kho báu của chính mình
 * 29. No Water, No Moon - Không còn trăng trong nước
 * 30. Calling Card - Thiếp báo danh
 * 31. Everything Is Best - Chỉ có loại tốt nhất
 * 32. Inch Time Foot Gem - Mỗi khắc một phân vàng
 * 33. Mokusen’s Hand - Bài học bàn tay
 * 34. A Smile In His Lifetime - Nụ cười cuối đời
 * 35. Every-Minute Zen - Thiền miên mật
 * 36. Flower Shower - Mưa hoa
 * 37. Publishing the Sutras - Ấn tống kinh điển
 * 38. Gisho’s Work - Cuộc đời Gisho
 * 39. Sleeping in the daytime - Ngủ ngày
 * 40. In Dreamland - Trong cõi mộng
 * 41. Joshu’s Zen - Thiền Triệu Châu
 * 42. The Dead Man’s Answer - Người chết trả lời
 * 43. Zen in a Beggar’s Life - Thiền trong kiếp ăn mày
 * 44. The Thief Who Became a Disciple - Dạy dỗ kẻ trộm
 * 45. Right and Wrong - Phân biệt đúng sai
 * 46. How Grass and Trees Become Enlightened - Cỏ cây giác ngộ
 * 47. The Stingy Artist - Họa sĩ tham tiền
 * 48. Accurate Proportion - Độ chính xác
 * 49. Black-Nosed Buddha - Tượng Phật mũi đen
 * 50. Ryonen’s Clear Realization - Liễu ngộ
 * 51. Sour Miso - Thức ăn ngon
 * 52. Your Light May Go Out - Không còn sáng tỏ
 * 53. The Giver Should Be Thankful - Người cho phải biết ơn
 * 54. The Last Will and Testament - Ý nguyện cuối cùng và di thư
 * 55. The Tea-Master and the Assassin - Vị trà sư và kẻ mưu sát
 * 56. The True Path - Con đường chân thật
 * 57. The Gates of Paradise - Cửa thiên đường đang mở
 * 58. Arresting the Stone Buddha - Bắt giam Phật đá
 * 59. Soldiers of Humanity - Chiến sĩ
 * 60. The Tunnel - Đường hầm
 * 61. Gudo and the Emperor - Thiền sư và hoàng đế
 * 62. In the Hands of Destiny - Số mệnh
 * 63. Killing - Giết hại
 * 64. Kasan Sweat - Toát mồ hôi
 * 65. The Subjugation of a Ghost - Chinh phục bóng ma
 * 66. Children of His Majesty - Con dân của ngài
 * 67. What Are You Doing! What Are You Saying!- Con làm gì vậy?
 * 68. One Note of Zen - Nốt nhạc thiền
 * 69. Eating the Blame - Nuốt cả lỗi lầm
 * 70. The Most Valuable Thing in the World - Vô giá
 * 71. Learning To Be Silent - Học cách im lặng
 * 72. The Blockhead Lord - Vị lãnh chúa ngu ngốc
 * 73. Ten Successors - Mười người nối pháp
 * 74. True Reformation - Chuyển hóa
 * 75. Temper - Cơn giận
 * 76. The Stone Mind - Tảng đá trong tâm
 * 77. No Attachment to Dust - Không vướng bụi trần
 * 78. Real Prosperity - Thịnh vượng
 * 79. Incense Burner - Lư hương
 * 80. The Real Miracle - Phép mầu
 * 81. Just Go To Sleep - Ngủ đi thôi!
 * 82. Nothing Exists - Vô nhất vật
 * 83. No Work, No Food - Bất tác bất thực
 * 84. True Friends - Tri kỷ
 * 85. Time To Die - Đến lúc phải chết
 * 86. The Living Buddha and the Tubmaker - Ông Phật sống và người thợ đóng thùng
 * 87. Three Kinds of Disciples - Ba hạng đệ tử
 * 88. How To Write a Chinese Poem - Làm thơ
 * 89. Zen Dialogue - Thiền cơ
 * 90. The Last Rap - Gõ một lần cuối
 * 91. The Taste of Banzo’s Sword - Nếm mùi lưỡi kiếm Banzo
 * 92. Fire-Poker Zen - Thiền đũa bếp
 * 93. Storyteller’s Zen - Thiền kể chuyện
 * 94. Midnight Excursion - Một chuyến đi đêm
 * 95. A Letter to a Dying Man - Thư gửi người sắp chết
 * 96. A Drop of Water - Một giọt nước
 * 97. Teaching the Ultimate - Giảng dạy chân lý
 * 98. Non-Attachment - Không vướng mắc
 * 99. Tosui’s Vinegar - Chua như giấm
 * 100. The Silent Temple - Ngôi chùa tĩnh lặng
 * 101. Buddha’s Zen - Pháp thiền của Phật
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
02 Tháng Ba 2017(Xem: 6628)
06 Tháng Bảy 2016(Xem: 6048)
02 Tháng Sáu 2016(Xem: 5270)
Bài này được viết như một ghi chú cho Thiền Tông, để như một cách tiếp cận đơn giản… và hy vọng, cũng là một ghi chú cho rất nhiều pháp khác của nhà Phật, kể cả Tịnh Độ. Bởi vì, Thiền Tông là pháp môn cốt tủy nhất, trực tiếp nhất, không qua bất kỳ phương tiện nào khác, và cũng có thể dùng làm chiếc cửa lớn cho tất cả các pháp khác.
17 Tháng Năm 2016(Xem: 5791)
19 Tháng Tư 2016(Xem: 6030)
‘Tào khê thuỷ’ (曹溪水) hay ‘Tào Khê’ là đại từ chỉ định về Lục tổ Huệ Năng, cũng chỉ cho dòng suối trí tuệ Phật giáo. Dòng thiền phương bắc lấy Lục Tổ làm cội nguồn, sử gọi Nam tông (南宗); dòng này chủ trương “không câu nệ hình thức, không bám víu danh từ khái niệm, không chú trọng ngồi thiền, chỉ cần nội tâm trực giác đốn ngộ, tức tâm tức Phật, liền có thể thành Phật”.
14 Tháng Tư 2016(Xem: 7704)
Huệ Minh đuổi theo Lục Tổ Huệ Năng để đoạt lại y bát nhưng khi ông không giở nổi chiếc y lên từ tảng đá thì liền nói: tôi vì pháp chẳng vì y bát xin hành giả vì tôi mà khai thị.
28 Tháng Tư 2016(Xem: 6306)
Tương truyền Đệ nhất tổ Thiền Tông ở Trung Quốc, Bồ Đề Đạt Ma bắt đầu chuyến Đông Độ vào thế kỷ thứ Sáu. Theo Đạo Nguyên trong Bích Nham Lục, sau 9 năm diện bích, Ngài muốn trở lại Ấn Độ, Tổ triệu tập một số đệ tử thân tín để ‘thử’ tình độ tu chứng. Đối với câu trả lời của đệ tử thứ nhất Đạt Ma phê là ‘con đã đạt được ‘ lớp da’ của ta. Hai đệ tử khác được Đạt Ma phê là đã đạt được ‘xương và thịt’ của Thiền (Thiền Cốt và Thiền Nhục). Chỉ có đệ tử thứ tư im lặng không trả lời. Tổ mới khen là đã đạt được Tủy của Thiền. Tuy nhiên khi không truyền bá Thiền bằng con đường ‘bất lập văn tự’, không ai có thể đạt được ‘tủy’ của Thiền, nhiều nhất là đạt tới mức ‘Thiền Xương Thiền Thịt’ (Zen Bone and Zen Flesh). Tác phẩm này được Paul Reps và Nyogen Senzaki dịch ra tiếng Anh từ Zen Stories (London 1939) Gateless Gate (Vô Môn Quan) (LA,1934), Thập Ngưu Đồ (LA 1935), và một tác phẩm cổ viết bằng tiếng Phạn (Centering) có thể