Chương VII – ARAHANTAVAGGA - (Phẩm A-la-hán)

15 Tháng Sáu 201403:01(Xem: 5717)
MINH ĐỨC TRIỀU TÂM ẢNH
Dhammapada
KINH LỜI VÀNG
Việt - lục bát thi hóa - Pāḷi
( In lần thứ 5, có chỉnh sửa và nhuận sắc lần cuối)

Chương VII
ARAHANTAVAGGA
(Phẩm A-la-hán)

90.

Trải qua suốt cuộc hành trình

Não phiền chấm dứt, khổ hình tiêu tan

Cởi bao triền phược buộc ràng,

Sống đời siêu thoát, lửa tàn vùi tro!

 

Gataddhino visokassa

vippamuttassa sabbadhi,

sabbaganthappahīnassa

pariḷāho na vijjati.

­œ

91.

Sa-môn chánh niệm kiên trì

Lìa mọi trú xứ, ra đi nhẹ nhàng

Ngỗng trời cất cánh thênh thang

Ao hồ bỏ lại, mây ngàn thong dong!

 

Chim có tổ, cáo có hang

Lìa mọi trú xứ, gót chàng Sa-môn

Non xanh, mây trắng tâm hồn

Rỗng không muôn sự, cô đơn dặm ngoài!

 

Uyyuñjanti satīmanto

na nikete ramanti te,

haṃsā va pallalaṃ hitvā

okamokaṃ jahanti te.

­œ

92.

Rỗng rang tư hữu ra đi

Uống ăn biết đủ, có chi phải bàn?

Tánh không, vô tướng nhẹ nhàng

Chim trời xóa dấu, mây ngàn tìm đâu?

 

Thân không, tài sản cũng không

Ba y dị giản, phiêu bồng chiếc mây

Giữa hư vời, cánh chim bay

Đố ai biết hướng Đông, Tây mà tìm!

 

Yesaṃ sannicayo n’atthi

ye pariññātabhojanā,

sunññto animitto ca

vimokkho yesaṃ gocaro,

ākāse va sakuntānaṃ

gati tesaṃ durannayā.

­œ

93.

Sa-môn lậu hoặc đoạn ly

Uống ăn chẳng đắm, có chi phải bàn?

Tánh không, vô tướng nhẹ nhàng

Bóng chim xóa vết, thênh thang mây trời!

 

Sa-môn, lậu hoặc cắt rời

Uống ăn vừa đủ, sống đời rỗng rang

Tánh không, vô tướng nhẹ nhàng

Vết chân vị ấy, không gian chim trời!

 

Yassāsavā parikkhīṇā

āhāre ca anissito,

suññato animitto ca

vimokkho yassa gocaro,

Ākāse’va sakuntānaṃ,

padaṃ tassa durannayaṃ.

­œ

94.

Ví như tuấn mã luyện thành

Lục căn chế ngự, xứng danh trượng tòng!

Nhiễm ô, ngã mạn tiêu vong

Chư thiên mến mộ giống dòng Sa-môn!

 

Yass’indriyāni samathaṃ gatāni

assā yathā sārathinā sudantā,

pahīnamānassa anāsavassa

devāpi tassa pihayanti tādino.

­œ

95.

Đất kia cau mặt bao giờ

Trụ đồng kiên cố, ao hồ lắng trong

Luân hồi, vị ấy vượt dòng

Tái sinh vô định, khổ không nào còn!

 

Như đất, tâm ý quân bình

Kỷ cương, giới hạnh, thất tình chẳng xao

Trụ đồng kiên cố khác nào

Chẳng còn nhơ bẩn, hồ ao lắng bùn

Là người đích đến cuối cùng

Luân hồi vô định, lao lung chẳng còn!

 

Pathavisamo no virujjhati

Indakhiīl’upamo tādi subbato,

rahadova apetakaddamo

saṃsārā na bhavanti tādino.

­œ

96.

Tâm an thì nghiệp cũng an

Lời ăn, tiếng nói lại càng an hơn

Sống đời tri kiến chánh chơn

Thanh bình siêu thoát, Sa-môn giống dòng!

 

Santaṃ tassa manaṃ hoti

santā vācā ca kamma ca,

sammadaññā vimuttassa

upasantassa tādino.

­œ

97.

Chỉ tin giải thoát, chánh tri

Chẳng tin ai khác, an vi tự lòng

Cắt lìa hệ lụy trần hồng

Là người tối thượng, chân không đi về!

 

Assaddho akataññū ca

sandhicchedo ca yo naro,

hatāvakāso vantāso

sa ve uttamaporiso.

­œ

98.

Thị phường, làng mạc, rừng sâu

Non cao, lũng thấp hoặc đâu mặc dù

Nơi nào bậc thánh ngụ cư

Ở đấy khả ái, an như tuyệt vời!

 

Gāme vā yadi vāraññe

ninne vā yadi vā thale,

yattha arahanto viharanti

taṃ bhūmiṃ rāmaṇeyyakaṃ.

­œ

99.

Rừng sâu khả ái vô cùng

Chỗ người phàm tục ngại ngùng bước chân

Vì không tìm kiếm dục trần

Bậc “ly tham” sống, mười phần hân hoan!

 

Ramaṇīyāni araññāni

yattha na ramatī jano,

vītarāgā ramissanti

na te kāmagavesino.
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
02 Tháng Hai 2015(Xem: 6539)
Giống như biển cả chỉ có một vị, đó là vị mặn của muối; cũng như thế, Giáo Pháp và Giới Luật chỉ có một vị, đó là hương vị giải thoát. Đây là phẩm chất tuyệt vời và kỳ diệu thứ sáu của Giáo Pháp và Giới Luật..
29 Tháng Giêng 2015(Xem: 6604)
Nầy các Tỳ Kheo, bất cứ ai có hành động, lời nói, và ý nghĩ thiện lành vào buổi sáng, sẽ có một buổi sáng hạnh phúc.Bất cứ ai có hành động, lời nói, và ý nghĩ thiện lành vào buổi trưa, sẽ có một buổi trưa hạnh phúc.Bất cứ ai có hành động, lời nói, và ý nghĩ thiện lành vào buổi chiều, sẽ có một buổi chiều hạnh phúc.
21 Tháng Giêng 2015(Xem: 6372)
Bài kinh hay đúng hơn là bài thơ Sunita này đã được Gabriel 'Jivasattha' Bittar, một người tu tập theo Phật Giáo Theravada và cũng là giáo sư tiến sĩ khoa học giảng dạy về môn "Tiến hóa chủng loại" (Phylology) tại các đại học Genève và Lausanne (Thụy Sĩ), dịch sang tiếng Pháp vào khoảng năm 1998.
19 Tháng Giêng 2015(Xem: 8818)
Bài kinh này khá quan trọng và tinh tế tuy nhiên dường như ít nghe nói đến. Chữ Aggi của tựa bài kinh có nghĩa là ngọn lửa, và lửa thì mang tính cách thiêng liêng trong đạo Bà-la-môn cũng như Ấn Giáo sau này. Các học giả Tây Phương thường xem bản kinh này là một trong số các kinh quan trọng nêu lên tinh thần phi-bạo-lực của Phật Giáo.
07 Tháng Giêng 2015(Xem: 25395)
Trở lại câu hỏi, có MỘT quyển kinh nào, của Phật giáo, tương ưng đối tác với quyển Kinh Thánh của 3 tôn giáo lớn Tây phương hay không, câu trả lời là CÓ, một cách quyết xác và không do dự,
15 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 9294)
Nếu tính từ thời điểm vua Lương Vũ Đế tổ chức trai hội Vu lan ở chùa Đồng Thái vào năm Đại Đồng thứ tư (538)1, thì lễ hội Vu lan của Phật giáo Bắc truyền đã có lịch sử hình thành gần 1.500 năm. Với chiều dài lịch sử đó, đã khẳng định những cống hiến riêng có của lễ hội này, trong tiến trình phát triển văn hóa của nhân loại nói chung và của Phật giáo nói riêng. Tuy nhiên